"Tintín", agrega el indi a su larga lista de traducciones

De niño y de grande también, he sido siempre un fanático de Tintín, el reportero belga más famoso del mundo, que continúa expandiéndose, ahora lo prodrán disfrutar en la India, en lengua hindi. Hasta ahora, ochenta y dos años después de la creación de Tintín, los lectores indios debían acudir al inglés u otras lenguas para acceder a sus aventuras, pese a que el hindi es la lengua más importante de la India, con unos 422 millones de hablantes (el 41,3% de la población, según el último censo).

 

En la nueva traducción, los personajes del cómic han sido adaptados no solo al idioma, sino también al imaginario del inmenso país, para que los lectores de la India encuentren sus propias referencias culturales y lingüísticas. "El mayor desafío fue adaptar el humor local y elegir los nombres adecuados de los personajes para el público local", explica el editor de la colección en hindi, Ajay Mago.

 

Milú es Nathak, los detectives Hernández y Fernández son Santu y Bantu, y el capitán Haddock, que en castellano maldice a los infortunios con "¡Mil millares de mil millones de rayos y truenos!", lo hace ahora con "Karod kasmasate kaale kacchuve" (¡Cien millones de tortugas negras caminando!)".

 

 Mago, el traductor "un fan desde la infancia" del reportero de flequillo y gabardina, considera que la India tenía un gran vacío sin su propia traducción de Tintín, que en cambio ya se encontraba en decenas de otros idiomas, algunos de la región como el tibetano y el bengalí.

 

El editor asegura que la colección en hindi "podría tener un público más grande que el de lengua inglesa", y augura que cada una de las historietas atraerá durante este año a unos 5.000 compradores como mínimo, y a 7.000 según las previsiones más optimistas. Ajay Mago argumenta que muchos de los seguidores de Tintín en la India que crecieron con sus peripecias en inglés, tendrán ahora la curiosidad de hacerse con algunos de los títulos adaptados y poder captar las bromas desde el punto de vista indio.

 

No obstante, la India, con una tasa de analfabetismo del 35%, es un gran reto para los editores. "La franja que habla hindi es enorme en la India, pero la franja que lo habla no lee libros en hindi", admite Mago. 

 

Por este motivo la editorial pretende distribuir la colección en escuelas y librerías, una "estrategia" que Mago considera imperativa para absorber a nuevos lectores educados al margen de la tradición anglosajona, asentada sobre todo entre las élites. Los distribuidores confían en que el precio en hindi, 195 rupias por título (4,3 dólares o 3,2 euros, al cambio de hoy), sea un reclamo, ya que es casi la mitad de lo que cuestan en el país asiático los números en inglés.

 

"Tintín en el Congo" fue el primero en traducirse para la colección y no estuvo exento de polémica; el número, considerado racista por el comportamiento del reportero hacia los indígenas, fue sometido a un limado de su vocabulario para tener "una versión más suave del cómic". Además, el hecho de que la India no sea objeto de ninguna de las investigaciones de Tintín y de su fox terrier Milú da tranquilidad al editor, que aventura que las viñetas no herirán la sensibilidad de los indios como sí lo han hecho en otros países.

 

"Tintín en América", "Tintín y los cigarros del faraón", "El cangrejo de las pinza de oro", "El loto azul" y "La isla negra", son otros de los ocho números traducidos hasta el momento. 

Om Books International, la editorial que tiene la licencia para su distribución en hindi, anuncia que a partir de febrero lanzará dos títulos por mes hasta completar los veinticuatro de la colección.

La traducción al hindi, realizada por Puneet Gupta, "no ha sido nada fácil" debido a la brecha cultural, pero ha supuesto un esfuerzo que, según el editor, mereció la pena. "Como coleccionista, tener a Tintín en tu propio idioma es precioso... Es tan diferente", afirma Mago mientras sostiene un ejemplar de "Tintín en América", su .

Visitas: 56

Comentar

¡Necesitas ser un miembro de Creatividad Internacional para añadir comentarios!

Participar en Creatividad Internacional

Libros – Editores

Creatividad Internacional’, es una red abierta, sin fines de lucro, donde no se tiene que registrar para ver su información y colaboraciones, hay +6,000 Foros de Discusiones sobre grandes escritores y cineastas; actualización diaria de noticias literarias y cinematográficas y +18,000 blogs con creaciones literarias de gran talento. 

Un espacio para exponer creaciones y opiniones a críticos, editores y productores, ya por 15 años de fundada. Los invitamos a participar.

Ismael Lorenzo, Director, Creatividad Internacional

Robert Allen Goodrich, Subdirector

Liss Rivas Clisson,  Subdirectora

Alina Galliano R.I.P.

Jorge Dominguez, Carlos Rubio, Oscar Martínez Molina,  Eduardo Casanova

Consejo Editorial

____________

PROGRAMACIÓN RADIAL DE 'CREATIVIDAD INTERNACIONAL'

ENTREVISTAS, CINE Y LIBROS,  CONVERSATORIOS  

731 Programas radiales, +85,500 visualizaciones en Youtube, Pags en FB, Twitter y en Instagram. 

___________

Creatividad Internacional' no se hace responsable por los contenidos y opiniones publicados por sus miembros. 

Somos una entidad sin fines de lucro. 

___________

La niña del zapato roto, de Griselda Roja

La niña del zapato roto

___________

El silencio de los 12

Ismael Lorenzo

'El silencio de los 12', narra las historias, en sus propias voces, de mujeres agredidas sexualmente, sus consecuencias y secuelas de estos abusos. Desde el Líbano hasta España, desde Francia hasta Italia

El silencio de los 12

Nueva edición revisada

__________

'Matías Pérez baila la Macarena

Ismael Lorenzo

La Pentalogía de los 'Matías Pérez', iniciada  hace un par de décadas: 'Matías Pérez entre los locos', 'Matías Pérez regresa a casa', 'Matías Pérez en los días de invierno', 'Matías Pérez de viaje por el Caribe', y 'Matías Pérez baila la Macarena'.  Disponibles en las Amazon.

MATIAS PEREZ BAILA LA MACARENA

____________

Amigos en Tiempos Difíciles'

Ismael Lorenzo

En este libro recién publicado 'Amigos en Tiempos Difíciles', Ismael Lorenzo describe las vicisitudes y pérdidas sufridas por la estafa que condujo a una orden judicial de desalojo y como muchos volvieron la espalda pero aparecieron otros

AMIGOS EN TIEMPOS DIFICILES

__________

PREMIO LITERARIO 'REINALDO ARENAS, DE CREATIVIDAD INTERNACIONAL 2023'

En el 2023, su 9va versión, el ganador ha sido Carlos Fidel Borjas.

_________

Libros de Ismael Lorenzo

_________

Ismael Lorenzo

‘Años de sobrevivencia’, es la continuación de las memorias comenzadas en ‘Una historia que no tiene fin', y donde se agregan relatos relacionados a su vida de escritor y a su obra 

Años de sobrevivencia

__________

Madame Carranza

Renée Pietracconi

La novela basada en hechos reales relatados por Josefina, tía abuela de Renée y añadiendo un poco de ficción para atraparnos en historias dentro de historia

Madame Carranza

_________

Casa Azul Ediciones

Súmate a la campana de promoción a la lectura 

TE INVITO A LEER 

Email: casazulediciones@gmail.com

'Creatividad Internacional', red de Literatura y Cine, un espacio para exponer creaciones y opiniones a críticos, editores y productores.

© 2024   Creado por Creatividad Internacional.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio

VISITAS DESDE MARZO 5/09: